Les suffixes ![]() Adultes ![]() Enfants Le japonais est une langue comportant divers niveaux de langage, allant de l’extrêmement poli au familier. Ces niveaux de langage se retrouvent dans la façon qu’ont les japonais de se nommer entre eux. Il faut savoir qu’au Japon, quand on ne connaît pas bien la personne ou bien qu’on veut lui témoigner du respect, on l’appellera par son nom de famille. Les collégiens et lycéens s’appellent entre camarades par leurs noms de famille, à moins d’être très intime. C’est là que les suffixes interviennent. Ils marquent soit l’affection, soit le niveau hiérarchique. Pour les suffixes affectueux ils sont apposés soit à la suite du prénom, soit à la suite du nom de famille. Suffixes affectueux : ![]() Chan ![]() Chan Pour les très jeunes enfants, filles ou garçons, on utilisera le suffixe chan. Pour les filles, toujours chan. Pour les garçons, kun. ![]() Kun ![]() Kun A noter que les prénoms peuvent devenir des diminutifs lorsque le suffixe est utilisé. Exemple : Yuriko chan deviendra Yurichan, Tamaki chan Tamachan, Yôichi chan Yôchan, … Chan pourra être utilisé pour des garçons mais il a une connotation soit très affective (entre mari et femme), soit péjorative. Suffixes hiérarchiques : Les suffixes chan et kun servent aux adultes pour désigner les enfants, ou bien une personne plus jeune, ou inférieure hiérarchique. Il n’est pas rare que les professeurs les utilisent pour s’adresser à leurs élèves.Pour les personnes qu’on ne connaît pas, ou les supérieurs hiérarchiques, on utilise de nombreux suffixes apposés derrière le nom de famille. San est le plus banal, parfois l’équivalent de « monsieur » ou « madame » Sensei désigne un professeur, un médecin, ou une personne possédant un savoir particulier Sama et dono montrent une forte hiérarchie. ![]() ![]() ![]() ![]() Haut de page |